jueves, 5 de junio de 2008

Wut will nicht sterben (Till Lindemann & The Puhdys)

WUT WILL NICHT STERBEN

Sag mir, wie weit willst Du geh'n
willst Du ihn am Boden seh'n? (ja!)
willst Du, daß er vor Dir kniet?
willst Du, daß er um Gnade fleht?

Rachegedanken von Demut gepeitscht
Du siehst und hörst nichts mehr
Deine kranken Gefühle
geben ihm keine Chance
Deine Wut will nicht sterben
nur dafür lebst Du noch.

[refrain]
Du kannst, Du willst und wirst nie vergeben
und Du verteufelst sein ganzes Leben
treibst in den Wahnsinn von
maßlosem Zorn, Vernichtung und Rache,
Du bist zum Hassen gebor'n.

Meine Wut will nicht sterben
Meine Wut will nicht sterben
meine Wut stirbt nie



Deinen Hass rammst Du wie einen Stein
in ihn hinen - Rammstein -
hast ihn verfolgt, gejagt und verflucht
und er hat kriechend das Weite gesucht

[refrain]

[refrain]

(C) The Puhdys mit Till Lindemann (Rammstein)

Single: "Wut will nicht sterben" by The Puhdys (2000)


divgk1

TITULO TRADUCIDO

MI RABIA NO QUIERE MORIR

Dime, a cómo de lejos quieres llegar?
¿Le quieres, ver en el suelo? (Sí!)
¿Quieres, que se arrodille ante ti?
¿Quieres, que suplique clemencia?

Rachegedanken von Demut gepeitscht
No ves ni oyes nada más
Tus enfermos pensamientos
no le dan oportunidad
Tu rabia no quiere morir
Sólo vives para eso.

[refrain]
Puedes, Quieres und nunca perdonarás
y tu verteufelst sein ganzes Leben
treibst in den Wahnsinn von
maßlosem Zorn, Vernichtung und Rache,
Has nacido para el odio.

Mi rabia no quiere morir
Mi rabia no quiere morir
Mi rabia no quiere morir



Tu odio te aplasta como una piedra
dentro de él - Rammstein-
hast ihn verfolgt, gejagt und verflucht
und er hat kriechend das Weite gesucht

[refrain]

[refrain]

(C) The Puhdys mit Till Lindemann (Rammstein)
El solo de guitarra se supone que lo toca Richard Kruspe (Rammstein)

traducción by houseki (GK) 2008


1 comentario:

Allen Víquez Marín dijo...

> Excelente canción, aquí se manifiesta el verdadero Metal Industrial o como lo dijo Till, "Das Tanzmetall"