Mostrando entradas con la etiqueta till. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta till. Mostrar todas las entradas

jueves, 5 de junio de 2008

Wut will nicht sterben (Till Lindemann & The Puhdys)

WUT WILL NICHT STERBEN

Sag mir, wie weit willst Du geh'n
willst Du ihn am Boden seh'n? (ja!)
willst Du, daß er vor Dir kniet?
willst Du, daß er um Gnade fleht?

Rachegedanken von Demut gepeitscht
Du siehst und hörst nichts mehr
Deine kranken Gefühle
geben ihm keine Chance
Deine Wut will nicht sterben
nur dafür lebst Du noch.

[refrain]
Du kannst, Du willst und wirst nie vergeben
und Du verteufelst sein ganzes Leben
treibst in den Wahnsinn von
maßlosem Zorn, Vernichtung und Rache,
Du bist zum Hassen gebor'n.

Meine Wut will nicht sterben
Meine Wut will nicht sterben
meine Wut stirbt nie



Deinen Hass rammst Du wie einen Stein
in ihn hinen - Rammstein -
hast ihn verfolgt, gejagt und verflucht
und er hat kriechend das Weite gesucht

[refrain]

[refrain]

(C) The Puhdys mit Till Lindemann (Rammstein)

Single: "Wut will nicht sterben" by The Puhdys (2000)


divgk1

TITULO TRADUCIDO

MI RABIA NO QUIERE MORIR

Dime, a cómo de lejos quieres llegar?
¿Le quieres, ver en el suelo? (Sí!)
¿Quieres, que se arrodille ante ti?
¿Quieres, que suplique clemencia?

Rachegedanken von Demut gepeitscht
No ves ni oyes nada más
Tus enfermos pensamientos
no le dan oportunidad
Tu rabia no quiere morir
Sólo vives para eso.

[refrain]
Puedes, Quieres und nunca perdonarás
y tu verteufelst sein ganzes Leben
treibst in den Wahnsinn von
maßlosem Zorn, Vernichtung und Rache,
Has nacido para el odio.

Mi rabia no quiere morir
Mi rabia no quiere morir
Mi rabia no quiere morir



Tu odio te aplasta como una piedra
dentro de él - Rammstein-
hast ihn verfolgt, gejagt und verflucht
und er hat kriechend das Weite gesucht

[refrain]

[refrain]

(C) The Puhdys mit Till Lindemann (Rammstein)
El solo de guitarra se supone que lo toca Richard Kruspe (Rammstein)

traducción by houseki (GK) 2008


miércoles, 4 de junio de 2008

Helden (Till Lindemann & Apocalyptica)

HELDEN

Du
Könntest Du schwimmen
Wie Delphine
Delphine es tun
Niemand gibt uns eine Chance
Doch können wir siegen
Für immer und immer
Und wir sind dann Helden
Für einen Tag (ja)

Ich
Ich bin dann König
Und Du
Du Königin
Obwohl sie
Zu Unschlagbar scheinen
Werden wir Helden
Für einen Tag
Dann sind wir Helden
Für einen Tag

Ich
Ich glaub' das zu träumen
die Mauer
Im Rücken war kalt
Die Schüsse reissen die Luft
Doch wir küssen
Als ob nichts geschieht
Und die Scham fiel auf ihre Seite
Oh, wir können sie schlagen
Für alle Zeiten
Dann sind wir Helden
Nur diesen Tag

Dann sind wir Helden (x3)
Nur diesen Tag

Dann sind wir Helden
Nur diesen Tag


(C) 1977 Original "Heroes" by David Bowie and Brian Eno.

Version: Apocalyptica mit Till Lindemann (Rammstein).
Album: "Worlds Collide" released on September 14th, 2007. (April 15, 2008 in the United States)


Photobucket


Tu,
Tu puedes nadir
Como los delfines
Los delfines lo hacen.
Nadie nos da una oportunidad
Pero podemos triunfar
Para siempre
Y somos entonces héroes
Por un día

Yo,
Soy entonces rey
Y tu,
Tu, reina
Pese a que
Parezca imbatible
Nos convertiremos en héroes
Por un día
Nosotros somos héroes
Por un día

Yo,
Pienso en soñar
El muro,
A la espalda está frío
Los disparos rasgan el aire
Pero nos besamos
Si nada ocurriese
Y la vergüenza cae de este lado
Oh!, nos podemos golpear
Todo el tiempo
Entonces somos héroes
Sólo este día

Entonces somos héroes (x3)
Sólo este día

Entonces somos héroes
Sólo este día

traducción by houseki (GK) 2008

Como no hay videoclip oficial que yo sepa, aquí os presento uno hecho por Mich[R+]


(espero que no le moleste que lo haya colgado aquí!!)



VIDEOCLIP DE "HEROES" DE DAVID BOWIE DE 1977